什么是同义关系?什么是同义词的风格意义?

同义关系(synonymy)是意义关系(sense relations)中的一种,表示两个词汇含有相同或相近的意义(即义项)。“The relation between two lexical units with a shared meaning.”(Matthews 1997: 367)也就是说,两个词只要有一个意义(sense)相同,就可以被认为是同义词。例如,couch/sofa,boy/lad,lawyer/attorney, toilet/lavatory,large/big,每组中的两个词互为同义词。

一般认为绝对的同义词是不存在的。所谓绝对的同义词是指在任何场合下都能互换使用的词。同义词往往表示的概念意义相同,而其他特征有差异,例如,在语域(register)上有差异,也就是词汇的正式程度不同,有些非常正式,属于正式语言,有些属于方言俚语。

因此,同义词往往表示词汇的风格意义(stylistic meaning)或称社会意义(social meaning)的不同。风格意义是指词汇所含有的社会环境的信息总和。

下面是几组同义词(Leech 1981:14-15)。

马              住处,家

steed (诗体)         domicile (很正式)

horse (普通)         residence (正式)

nag (俚语)          abode (诗体)

gee-gee (儿语)        home (普通)

扔              小

cast (文学语言)        diminutive (非常正式)

throw (普通)         tiny (口语)

chuck (俚语)         wee (口语,方言)

从上面的例子可以看出,每组同义词中的词,它们的正式程度不同,有的非常正式,有的是普通用法。它们适用的语体不同,有的是口语,有的是方言等等。再看以下两个句子。

例(1)

They chucked a stone at the cops, and then did a bunk with the loot.

(他们向大盖帽扔了一块石头,带着战利品溜走了。)

例(2)

After casting a stone at the police, they absconded with the money.

(他们向警察扔了一块石头后,带着钱逃离了。)

例 (1) 可以认为是两个罪犯之间的对话。例(2)可能是调查案件的警官的报告。因此我们可以从句子中大致推测出该事件的社会环境。这些信息都是词汇的风格意义或是社会意义带给我们的。

版权声明:本篇文章(包括图片)来自网络,由程序自动采集,著作权(版权)归原作者所有,如有侵权联系我们删除,联系方式(QQ:452038415)。http://www.kjiaoyi.com/173.html
返回顶部