称谓语和称呼语存在交叉,但两者不同(马宏基、常庆丰,1998;曹炜,2005)。从语义和语用的视角对称谓语和称呼语的概念进行区分,称谓语表示人们相互间的各种社会关系以及所扮演的社会角色等的名称系统,称呼语则指在言语交际中,处在一个言语事件两端的讲话者和听话者,通过一定的渠道(口头、书面或电讯)交际时所使用的直接称呼对方的名称(曹炜,2005)。
称谓语属语义范畴,具有系统性和稳定性;称呼语属语用范畴,其使用随语境的变化而变化,具有高度的灵活性、特殊性和不可穷尽性(么孝颖,2008)。例如:
(3)语境:某住宅小区,两位老人散步偶遇。
甲:老何,你这件衣服新买的?穿着很精神嘛。
乙:是啊, 我闺女 刚给买的。
(这时,恰好乙的女儿路过)
乙: 小薇 ,中午下班早点回来啊!
在此例中,“闺女”属称谓语,体现的是父女关系,具有稳定性。“小薇”则是称呼语,是父亲在直接称呼其女儿时所使用的,具有口头交际的特点,会随着语境的变化而变化,再如:
(4)语境:老人乙有急事来到女儿的工作单位找她。
门卫: 大爷 ,您找谁啊?
乙:你好啊,我找 何薇 。
门卫:噢,一车间的何薇啊!那您是 何大爷 吧?
乙:对,何薇是 我闺女 。
例(4)中,老人在面对门卫的询问时,不再用“小薇”称呼自己的女儿,但仍用“闺女”表达父女关系。同时值得注意的是,门卫所用的称呼语也在变化,先是用“大爷”作为泛称的称呼语,得知对方的身份后,随即改称老人为“何大爷”,也体现了称呼语的灵活性。